Keine exakte Übersetzung gefunden für عواقب غير مقصودة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عواقب غير مقصودة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) L'évaluation des résultats obtenus et des effets imprévus ?
    (د) إجراء تقييم للنتائج والعواقب غير المقصودة؟
  • Il a développé le concept des conséquences inattendues.
    قام بتطوير مفهوم العواقب غير المقصودة
  • S'ils estiment que ce gel a des conséquences auxquelles ils ne s'attendaient pas, ils doivent prendre l'attache du Comité pour savoir quelle conduite adopter.
    وإذا رأت أن ذلك قد أدى إلى عواقب غير مقصودة، فعليها أن تطلب الإرشاد من اللجنة.
  • Je n'avais aucune idée des proportions que ça allait prendre ou quelles conséquences inattendues ça pouvait engendrer. Je n'ai jamais eu l'intention de blesser quelqu'un, mais j'ai accepté que quelqu'un pourrait être blessé.
    أو أيّ عواقب غير مقصودة ستحدث؟ .لم أنوِ أذيّة أحد، لكنّي تقبّلت أنّ شخصًا ما سيؤذى
  • Il prie instamment la partie russe de cesser immédiatement ces actes irresponsables qui aggravent les tensions dans la région et risquent d'avoir des conséquences imprévues.
    وتحث الجانب الروسي على الكف فورا عن هذه الأعمال المتهورة التي تثير التوترات في المنطقة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب غير مقصودة.
  • Sinon, la transposition de politiques génériques risquerait d'avoir des conséquences imprévues et pourrait même déboucher sur des résultats contraires à ceux obtenus ailleurs.
    وبدون ذلك ينشأ خطر أن يؤدي تكرار السياسات العامة إلى عواقب غير مقصودة بل قد يؤدي إلى نتائج تتعارض وتلك الناشئة عن السياسة ذاتها في مكان آخر.
  • Un plus grand nombre d'informations et de travaux de recherche sont également nécessaires concernant les conséquences involontaires de différentes mesures d'adaptation, par exemple les répercussions sur les économies locales des projets de remise en état au moyen de mangroves.
    والمطلوب أيضاً توفر المزيد من المعلومات والبحث بشأن العواقب غير المقصودة لمختلف تدابير التكيف، ومن ذلك مثلاً معرفة كيفية تأثير مشاريع إعادة التأهيل بغابات المانغروف على الاقتصادات المحلية.
  • Vingt-six États Membres ont évalué la baisse des taux de criminalité et de victimisation et cherché à savoir dans quelle mesure la peur de la criminalité avait été atténuée, 20 États Membres ont évalué les résultats obtenus et 28 ont évalué les effets imprévus.
    وأجرت ست وعشرون دولة عضوا تقييما للانخفاض في الجريمة والإيذاء والخوف من الجريمة، وأجرت 20 دولة عضوا تقييما للنواتج، في حين أجرت 28 دولة عضوا تقييما للعواقب غير المقصودة.
  • Ce document de travail a pour objet de réglementer les conditions fondamentales régissant l'adoption et l'application de sanctions, de mettre au point un mécanisme propre à atténuer leurs conséquences humanitaires involontaires et de renforcer le fondement juridique de la mise en œuvre des sanctions par les États.
    وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول.
  • Mme Perlman (Psychologists for Social Responsibility) dit, après avoir noté la nature paradoxale des armes nucléaires, qui permettent à l'humanité de coexister avec la menace d'une annihilation tout en se sentant en même temps plus en sécurité, que la paralysie psychique, la négation des faits et la peur induite par l'ampleur du danger, le tout conjugué à une trop grande confiance et à des illusions de maîtrise des situations, nuisent à une réflexion et à une action optimales et sont susceptibles d'avoir des conséquences non intentionnelles et irréversibles.
    السيدة بيرلمان (علماء النفس من أجل الشعور بالمسؤولية الاجتماعية): قالت بعد أن لاحظت الطبيعة المتناقضة للأسلحة النووية التي تسمح للبشرية بأن تتعايش في ظل التهديد بالفناء وتشعر في نفس الوقت بالأمان، إن التخدير النفسي، والنفي، والخوف الناجم عن حجم الخطر، مضافا إلى ذلك زيادة الثقة والتوهم بالسيطرة، يتعارض مع التفكير والإجراء الأمثل، ويمكن أن يكون له عواقب غير مقصودة لا يمكن الرجوع عنها.